※当前位置※主页 > 诗歌鉴赏 > 外文经典诗歌 > 故事:Past and Present-外文诗词
返回首页

Past and Present-外文诗词

2016-01-06 11:59来源: 点滴生活文学 作者:admin浏览:
在线投稿      发表作品
Past and Present

Written by Thomas Hood



I remember,I remember,

The house where I was born,

The little window where the sun

Came peeping in at morn;

He never came a wink too soon,

Nor brought too long a day,

But now,I often wish the night

Had borne my breath away!



I remember,I remember,

The roses,red and white,

The violets,and the lily-cups,

Those flowers made of light!

The lilacs where the robin built,

And where my brother set

The laburnum on his birthday,——

The tree is living yet!



I remember,I remember,

Where I was used to swing,

And thought the air must rush as fresh

To swallows on the wing;

My spirit flew in feathers then,

That is so heavy now,

And summer pools could hardly cool

The fever on my brow.



I remember,I remember,

The fir trees dark and high;

I used to think their slender tops

Were close against the sky:

It was a childish ignorance,

But now 'tis little joy

To know I'm farther off from heaven

Than when I was boy.

译文:

过去与现在

托马斯·胡德(著)

我还记得,我还记得,

我诞生之地的房子,

那小窗,太阳

在清晨悄悄地往里张望;

他从不早到瞬息,

也不让一天停留过长,

但是现在,我常常希望

夜晚将我的呼吸带走!

我还记得,我还记得,

那些红色和白色的玫瑰,

那些紫罗兰和百合花,

都是用日光造成的花朵!

那些知更鸟筑巢的紫丁香,

我兄弟生日那天在那里

种下的一棵金链花树——

它依然生机勃勃!

我还记得,我还记得,

当年我荡秋千的地方,

那时我以为空气也长了翅膀,

和飞翔的燕子一样飘荡;

那时我的心灵如鸿毛般轻盈,

如今心头却是如此沉重,

夏日的清凉池水

也难把我额头的烧热减退!

我还记得,我还记得,

那棵高大的枞树郁郁葱葱;

它那细长的树顶

我总认为接近了天空;

这是孩子的天真无知,

可如今我知道,

我离天堂越来越远,

童年已逝,欢乐已去。


点滴文学-你的生活收藏
敬告:文章来源于网络 仅供个人学习和参考 版权归属作者所有 禁止商业用途转载!
文章评论
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
热点图文